「ノベルティ」は和製英語?「novelty」の英語の意味、「ノベルティ」の英語表現を例文付きで解説
2023・09・15
「ノベルティ」と聞くと、どんなイメージが浮かびますか?
多くの方は、イベントや店頭で配られる、ちょっとしたおまけやプレゼントなどを想像されるのではないでしょうか。
そんな「ノベルティ」、実は、英語では本来異なる意味を持つ言葉だということをご存知でしょうか。
本記事では、英語のノベルティ(novelty)の意味、日本で言う「ノベルティ」を英語でどう伝えればよいのかを解説します。
目次
ノベルティ(novelty)の英語での意味・使い方は?
英語の「ノベルティ(novelty)」は、「珍しいものや興味を引くもの」という意味で使われます。
「novelty goods」は、「新しくて面白い物」という意味になりますので、日本で言う「ノベルティグッズ」とは意味が異なります。
noveltyの使い方がわかる例文をいくつかご紹介します。
In those days, the telephone was still a novelty.
(その当時、電話はまだ珍しいものでした。)
If you go to the store, you can find novelties which fascinate the children.
(そのお店に行けば、子どもたちを魅了する目新しいものを見つけることができます。)
ノベルティは英語で「giveaway」
日本で言うところの「ノベルティ」あるいは「ノベルティグッズ」を英語で表現したい時は、「giveaway」が一般的です。
giveawayは無料でもらえるものや景品全般を指す言葉で、SNSやTVの懸賞などを指して「giveaway」と表現することがあります。
具体的には、以下のように使われます。
giveawayを使った例文
The supermarket handed out original bags as a giveaway for the customers.
(そのスーパーマーケットでは、顧客へのノベルティとして、オリジナルのバッグを無料配布しました。)
To enter the giveaway, please follow our social media accounts.
(プレゼントに応募するには、私たちのSNSアカウントをフォローしてください。)
「おまけ」や「ノベルティ」を表す別の英語表現は?ニュアンスの違いも解説
日本でも「ノベルティ」に似た言葉で、「販促品」「おまけ」「特典」「試供品」など、さまざまな単語がありますよね。
英語でも、似た意味を持つ単語はいくつかあります。
promotional item/promotional merchandise
「promotional item」は企業が顧客などに対して自社の認知向上などを目的に配布されるアイテム全般を指します。
より具体的に、企業ロゴなどを入れたノベルティグッズなどを表現したい場合は「promotional merchandise(プロモーション用の商品)」の方が伝わりやすいかもしれません。
いずれも企業が自社の宣伝を目的に作られる、企業ロゴ・ブランドメッセージなどが印刷された「販促グッズ」を指して使われることが多い単語です。
例文:
At the trade show, many companies pass out promotional merchandise like pens and keychains to visitors.
(展示会では、多くの企業がペンやキーホルダーなどの販促グッズを来場者に配ります。)
freebie
「freebie」は無料でもらえるもの全般を指す言葉で、サンプル・試供品などに対して使われることもあります。
口語的な表現で、無料で配られる小さな物に使うことが多いです。
例文:
That store often give away freebies, so I love them.
(よく景品をくれるので、私はあのお店が大好きです。)
free gift
「free gift」は「freebie」とよく似ていますが、何かを申し込む・購入するなどの「条件を達成した場合につく景品」を表現する際に使われます。
例文:
Subscribe to our magazine and get a free gift.
(雑誌を購読して、無料ギフトを手に入れましょう。)
Complimentary
「Complimentary」は「無料の」という意味を持つ形容詞です。「お祝いの」「敬意を表する」という意味を持つ単語なので、ホテル・レストラン・航空会社などが「(お客様に敬意を表して)無料で提供するサービス」という文脈で使われることが多いです。
例文:
The hotel provides the organic cosmetics as complimentary amenities.
(そのホテルでは、無料のアメニティとして、オーガニック化粧品を用意しています。)
bonus
日本では賞与を指す言葉として浸透している「ボーナス」ですが、英語ではその意味に加え、「おまけの」という意味合いでも使われます。
例文:
If you purchase the DVD, you can watch the bonus footage.
(そのDVDを買うと、おまけ映像が見られます。)
まとめ:英語と日本語で違う「ノベルティ」。適切に使い分けよう
日本では、英語の「novelty」とは異なる意味で「ノベルティ」という言葉を使っています。
日本で言うところのノベルティを伝えたい場合は「giveaway」が一般的ですが、目的や用途・シーンに合わせて、今回ご紹介した他の単語も使われてみてはいかがでしょうか。
販売促進のオペレーションはクラウドで効率化できる
本ブログを運営する株式会社SPinnoでは、販売促進を行う企業様からの販促企画や課題解決のためのご相談を承っております。
忙しい販促担当者様の業務を効率化し、季節や時期に合わせた効果的な販売促進を行うための助けになれるような、お力添えをさせていただきます。
当社が提供する、販促物の一元管理システム「販促クラウドSPinno」は店頭販促で必要となる販促物(POPやポスター、紙什器類、備品など)のデザインに関するデータを共有しつつ、印刷発注・出荷依頼、デザイン制作・修正依頼、それらの申請の承認、活動ログ・販促物の注文データ管理などの業務すべてが1つのシステム上で行えるサービスです。
「日々の販促物の管理・手配業務に追われ、肝心の企画に割く時間がない」
「マーケティング部門の仕事の範囲が広すぎる」
「店舗や営業拠点、印刷会社・デザイン会社などとのやりとりがメールや電話でアナログ」
そんなお悩みがある販促ご担当者様、まずはお気軽にご相談、資料のダウンロードをお申込みください。
この記事もおすすめ
投稿者プロフィール
- 神奈川県出身。2013年のSPinnoの前身となるアルテック社に入社。以降、販促ソリューション事業にて、消費財メーカーや多店舗展開企業向けに販売促進に関わる企画提案の営業として従事。その後、クラウド事業部にて大手企業を中心に販売促進に関わる業務最適化のソリューション営業を行う。現在は営業推進にてマーケティング、インサイドセールスを管掌。
最新の投稿
- 2024年12月4日販促を学ぶ店頭販促の効果はコストに見合っていますか?店頭販促のROI
- 2024年5月22日企画・制作【2024年最新】夏におすすめのノベルティ/販促物/店舗・イベントスペース装飾グッズを厳選紹介!
- 2024年5月20日企画・制作まもなく梅雨入り。雨の日の集客・販売促進アイデアをご紹介
- 2024年3月15日販促を学ぶ販促の年間計画を立ててみよう!成功に導く5つのステップと、おさえるべきポイント